Bem Vindo!


Conheça o espaço simultânea.

logo

Quem somos


1

Anna Vianna

Formada Intérprete de Conferência em 1996 e Tradutora em 1998 pela PUC-RJ,  Anna Vianna abriu a Simultânea Ltda em 1998, junto com sua sócia e irmã. Desde então trabalha exclusivamente tradução simultânea em eventos internacionais, com português, inglês e francês. 


Anna Vianna também é formada em Ciências Biológicas, com Mestrado em Biofísica pela Universidade Federal do Rio de Janeiro e pela Université Paris VII, Institut Jacques Monod, na França. 


Em 2006 foi aprovada em um teste realizado pelo FMI e se tornou intérprete para a instituição em missões para a África lusófona, para o Brasil e durante as reuniões anuais conjuntas do FMI e do Banco Mundial em Washington, Cingapura, Istambul, Tóquio e Lima. 


Desde 2008, Anna Vianna tornou-se a voz oficial da transmissão da cerimônia do Oscar pela Rede Globo, recebendo diversos elogios por seu trabalho ao longo dos anos.


Membro das mais importantes associações de intérpretes e tradutores nacionais e internacional (www.apic.org.br , www.sintra.org.br e www.aiic.net), Anna Vianna é carioca, triatleta e mãe de dois filhos.

1

Branca Vianna

Branca Vianna é formada em Letras com especialização em Interpretação de Conferências pela PUC-Rio (1988), tem Mestrado em Linguística pela Universidade de Londres, UCL (University College London, 2003) e Mestrado em Formação de Intérpretes pela Universidade de Genebra (Université de Genève, ETI Ecole de Traduction et d’Interprétation 2010). 


Suas principais áreas de interesse na pesquisa acadêmica são: expertise em interpretação de conferência, Teoria da Relevância e estudos de aptidão para interpretação. Faz regularmente apresentações acadêmicas nos congressos da área (ABRATES, ENTRAD, ProZ, UFMG, PUC-Rio, USP).


Branca Vianna é membro das mais importantes associações de intérpretes nacionais e internacional (www.apic.org.br , www.sintra.org.br, abrates.com.br e www.aiic.net). Em 2013, foi eleita membro do Comitê de Formação e Desenvolvimento Profissional da AIIC, Associação Internacional de Intérpretes de Conferência, baseada em Genebra. 


O que fazemos


Interpretação Sussurrada

Na tradução sussurrada o intérprete se coloca ao lado das pessoas para quem vai traduzir, ouve o que está sendo dito pelo som ambiente e sussurra a tradução, simultaneamente, para, no máximo, dois ouvintes. Esse tipo de tradução é comum em reuniões ou em encontros entre autoridades.

Interpretação Simultânea

A tradução simultânea é a modalidade em que o intérprete fica em uma cabine à prova de som, recebendo o áudio por um fone de ouvido, para então passar essa fala simultaneamente para outra língua, que será ouvida pelo público através de receptores. Esse tipo de tradução é comum em congressos, conferencias, cursos, treinamentos, ou em ambientes maiores que permitam a montagem da cabine e distribuição de receptores.

Interpretação consecutiva

Na tradução consecutiva não é necessário usar equipamento. O intérprete se coloca próximo do orador, ouve o que está sendo dito em trecho menores, toma nota e então reproduz a fala na outra língua. Vemos esse tipo de tradução eventos mais curtos, como discursos de autoridades em inaugurações ou coletivas de imprensa, ou quando o ambiente não permite montar o equipamento

Acompanhamento

O acompanhamento é a modalidade mais usada em visitas de campo, como fábricas, hospitais ou projetos sociais, onde o intérprete anda junto com seus ouvintes, podendo ou não usar equipamento portátil, ou as técnicas de sussurrada ou consecutiva.

Clientes


1

ClimateWorks Fundation

1

FIFA

1

Fundação Lemann

1

IMPA

1

Instituto Moreira Salles

1

International Monetary Fund

1

Rede Globo

Na mídia


Na apresentação do Oscar, Globo apresenta dublagem melhor que a TNT
Na apresentação do Oscar, Globo apresenta dublagem melhor que a TNT

Leia Matéria completa

Há dez anos, a voz em português da cerimônia do Oscar
Há dez anos, a voz em português da cerimônia do Oscar

Leia a matéria completa

Estudos, perrengues e haters: vida de tradutor simultâneo não é nada fácil
Estudos, perrengues e haters: vida de tradutor simultâneo não é nada fácil

Leia a matéria completa

Apresentadores do Oscar no Brasil falam sobre a transmissão
Apresentadores do Oscar no Brasil falam sobre a transmissão

Leia a matéria completa

Tradução Simultânea na FLIP, Feira Literária de Paraty
Tradução Simultânea na FLIP, Feira Literária de Paraty

 veja a matéria completa

Fotos


Contato


Entre em contato. Preencha o formulário e clique em Enviar a mensagem.